Malé děti se nejlépe učí u činností, říkanek a písniček. Vybrala jsem pro vás 5 svých favoritů, díky kterým se děti anglická slovíčka naučí ještě rychleji.
Písničky a říkanky hrají při učení malých dětí klíčovou roli. Platí to v mateřském jazyce, stejně jako v angličtině či jakémkoli jiném jazyce. Výuka pomocí písniček funguje, protože děti slyší celé věty a gramatiku a syntax si osvojují podvědomě. Snadno se tak naučí a zapamatují si slovíčka a fráze. Jsou chytlavé, zábavné a pro děti velmi motivující. Těchto 5 písniček a říkanek používám snad úplně nejčastěji.
Kolo kolo mlýnský
Stejně jako česká batolata milují Kolo kolo mlýnský, v anglicky mluvících zemích se stejné oblibě těší Ring around the rosie (nebo Ring a Ring o‘ Roses). Narozdíl od české verze je však o něco ponuřejší. Odkazuje totiž na morovou epidemii. Rytmus je stejný jako u české verze, na fall down padáte na zem, slova jsou:
Ring around the rosie,
A pocket full of posies,
Ashes! Ashes!
We all fall down.
Překlad zní: Kruh kolem růže (odkazuje na růžové až zarudlé skvrny na kůži, předtím než se objeví typické boláky u dýmějového moru), kapsa plná pugétů (Nosily se pugéty, které pomáhaly bojovat proti všudypřítomnému zápachu nemoci.) Popel! Popel! Všichni padneme. Nicméně, když se mě děti ptají o čem to je, říkam se že děti točí kolem růžového keře :D)
Britská verze zní:
Ring-a-ring o‘ roses,
A pocket full of posies,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down.

Baa, Baa, Black Sheep
Baa baa black sheep určitě znáte, pokud jste si s dětmi zpívali písničky o zvířátkách. Po Old Mac Donald had a farm, patří snad k těm nejpoužívanějším. Je jednoduchá a velmi příročará: Bé, bé ovečko. Máš nějakou vlnu? Ano pane, ano pane. Tři plné pytle. Jeden pro pána, jeden pro paní a jeden pro toho malé kluka, co bydlí dole v ulici.
Baa, baa, black sheep
Have you any wool?
Yes sir, yes sir
Three bags full.
One for my master
One for the dame
One for the little boy
Who lives down the lane.
Aktivita:
Vystřihněte z kartonu tvar ovečky. Použijte buď černý papír nebo pak ovečku vybarvěte černě. Tělo pokryjte bílými pompomy nebo kousky vaty. Vyrobte z látky nebo z papíru tři malé pytlíčky, které pak dítě vlnou z ovečky naplní. Můžete použít také figurky pro pána, paní a chlapečka, kterýmmůže dítě pytle s vlnou dát. Užitečné fráze pro tuto aktivitu jsou: Tady máte . – Here you are/ Here you go. ; Děkuji – Thank you. Barvy můžete i měnit a opakovat tak s dětmi názvy barev. Baa baa blue sheep/white sheep/pink sheep…
One little finger
Tahle písnička je kromě “Head and Shoulders“ snad nejlepší na procvičování slovní zásoby týkající se lidského těla. Píseň je jednoduchá, říká se v ní: Jeden prstíček, jeden prstíček, jeden prstíček, klep klep klep. Ukaž jím nahoru, ukaž jím dolů, dej si ho na (část těla).
One little finger
One little finger
One little finger
Tap, tap, tap
Point your finger up
Point your finger down
Put in on your head /nose/ belly…
Wheels on the bus
Wheels on the bus patří mezi nejoblíbenější písničky vůbec. Je poměrně energická a užijete si u ní zábavu doma i venku. Do češtiny ji přezpívali Čiperkové, takže ji mozná znáte, kdyby ne, otevřete si toto video, písničku vám předvedou. Pohyby jsou stejné jako u české písničky, tedy na stěrače sviští předvádíte rukama stírání stěračů, na klakson troubí mačkáte klakson atd. My ji zpíváme doma jen tak nebo na hřišti na kolotoči, protože ten taky jede dokola a dokola 🙂 Je mnoho verzí, ta původní zní::
The wheels on the bus go round and round
Round and round, round and round
The wheels on the bus go round and round
All through the town
The wipers on the bus go “Swish, swish, swish,
Swish, swish, swish, swish, swish, swish”
The wipers on the bus go “Swish, swish, swish”
All through the town.
The people on the bus go, “chat, chat, chat,
cha,,chat chat,chat chat ,chat
The people on the bus go, “, chat,chat,chat
All through the town.
The horn on the bus go “Beep, beep, beep
Beep, beep, beep, beep, beep, beep”
The horn on the bus go “Beep, beep, beep”
All through the town.
The baby on the bus go, “wah, wah, wah!
wah, wah, wah, wah, wah, wah!”
The baby on the bus go, “wah, wah, wah!”
All through the town.
The mummy on the bus go, “ssss sh,ssss sh,ssss sh,
“”ssss sh,ssss sh,ssss sh
The mummy on the bus go, “”ssss sh,ssss sh,ssss sh”
All through the town.
The wheels on the bus go round and round
Round and round, round and round
The wheels on the bus go round and round
All through the town.
Itsy Bitsy Spider
I tato písnička exituje i v české verzi, nazpívali ji, stejně jako “Kola autobusu“ Čiperkové, ve videu je myslím hned druhá. Je to vlastně příběh o pavoučkovi, který se snažil vylézt nahoru na okap, ale vždy když už byl skoro nahoře, zapršelo a déšť ho spláchl zase dolů. Vyšlo slunce, vodu vysušilo, pavouček se tedy opět drápal nahoru, ale zase se rozpršelo….a tak pořád dokola až do konce písničky.
Itsy Bitsy spider
went up the water spout.
Down came the rain,
and washed the spider out.
Out came the sun,
and dried up all the rain
So Bitsy bitsy spider
went up the spout again.